REVEILLON

REVEILLON



Будем разбираться в этом странном слове, которое хоть и пишется как написано, но произносится [хэвэйОн], то есть LL теряются. А еще есть  другой вариант написания réveillon. По законам португальского языка, в таком случае ударение должно стоять на первом слоге, но почему-то этого не происходит, да и пишет кто как: reveillon или réveillon .

Что это такое? Словарь дает не емкий перевод «канун Нового года». Не знаю, не знаю. Не передает этот перевод того, что вложено в это слово. Я попробую объяснить, что такое reveillon. Вечером 31-го декабря за несколько часов/минут до наступления 12:00, когда официально наступает 1-е января, собираются бразильцы в разные сборища. Обычно это компании друзей, знакомых, но не обязательно. Может быть и семья и смешанный вариант. Едят-пьют-общаются. Потом последнюю минуту до 12 часов могут вместе отсчитать секунды, пьют шампанское. Собственно после 12-ти можно и расходиться.

Я бы на русский перевела «Новый год». Но не вообще новый год (для этого у них есть ano novo), а вечеринка по случаю встречи нового года. «Где ты будешь отмечать Новый год?» «Что ты делал на Новый год». Вот это и есть reveillon – канун Нового года не совсем точно раскрывает это понятие для русского человека. Еще словари могут дать вариант «вечеринка», «тусовка», что тоже не совсем верно. Reveillon – это не любая вечерника-тусовка, а именно связанная со встречей Нового года, с отмечанием.

Несколько примеров:
Você gosta do Reveillon? – Тебе нравится встреча Нового года? (не эта встреча, а вообще)

Está gostando do Reveillon? – Тебе нравится тусовка? (по случаю Нового года, именно эта и именно сейчас)


Onde você esteve no Reveillon passado? – Где ты встречал прошлый Новый год?

Про НОВЫЙ ГОД

Комментарии