и причем тут КОЛОБОК
Колобок, значит. Причем тут португальский и колобок, спросите вы. Выражение CALA A BOCA переводится как «Замолчи», «Заткнись», "Закрой свой рот"
calar – молчать/ заткнуть
a – артикль
boca – рот
Все вместе это звучит как «калабОка» («a» глагольное и артикль сливаются)
По правилам произношения русского языка мы не говорим кОлОбОк, мы говорим [кАлАбОк]. Бразильцу, конечно, смешно узнавать, что у нас такая известная сказка есть.
Кстати, Алекс этого колобка уже наизусть выучил и может пересказать на русском языке. Ребенок просто очень любит эту сказку.
Я представлю иногда такую картину. Мой ребенок пошел в сад, а у него воспитатель или ребенок спрашивает
- Паулу Юрий, а какая у тебя любимая сказка?
- кАлАбОк
- Что ты сейчас сказал? Паулу Юрий, как можно? Какой невоспитанный мальчик 😕

Комментарии
Отправить комментарий